Amano, Tatsuya and Berdejo-Espinola, Violeta and Christie, Alec P. and Willott, Kate and Akasaka, Munemitsu and Báldi, András and Berthinussen, Anna and Bertolino, Sandro and Bladon, Andrew J. and Chen, Min and Choi, Chang-Yong and Bou Dagher Kharrat, Magda and de Oliveira, Luis G. and Farhat, Perla and Golivets, Marina and Hidalgo Aranzamendi, Nataly and Jantke, Kerstin and Kajzer-Bonk, Joanna and Kemahlı Aytekin, M. Çisel and Khorozyan, Igor and Kito, Kensuke and Konno, Ko and Lin, Da-Li and Littlewood, Nick and Liu, Yang and Liu, Yifan and Loretto, Matthias-Claudio and Marconi, Valentina and Martin, Philip A. and Morgan, William H. and Narváez-Gómez, Juan P. and Negret, Pablo Jose and Nourani, Elham and Ochoa Quintero, Jose M. and Ockendon, Nancy and Oh, Rachel Rui Ying and Petrovan, Silviu O. and Piovezan-Borges, Ana C. and Pollet, Ingrid L. and Ramos, Danielle L. and Reboredo Segovia, Ana L. and Rivera-Villanueva, A. Nayelli and Rocha, Ricardo and Rouyer, Marie-Morgane and Sainsbury, Katherine A. and Schuster, Richard and Schwab, Dominik and Şekercioğlu, Çağan H. and Seo, Hae-Min and Shackelford, Gorm and Shinoda, Yushin and Smith, Rebecca K. and Tao, Shan-dar and Tsai, Ming-shan and Tyler, Elizabeth H. M. and Vajna, Flóra and Valdebenito, José Osvaldo and Vozykova, Svetlana and Waryszak, Paweł and Zamora-Gutierrez, Veronica and Zenni, Rafael D. and Zhou, Wenjun and Sutherland, William J. and Jennions, Michael D. (2021) Tapping into non-English-language science for the conservation of global biodiversity. PLOS Biology, 19 (10). e3001296. ISSN 1545-7885
journal.pbio.3001296.pdf - Published Version
Download (2MB)
Abstract
The widely held assumption that any important scientific information would be available in English underlies the underuse of non-English-language science across disciplines. However, non-English-language science is expected to bring unique and valuable scientific information, especially in disciplines where the evidence is patchy, and for emergent issues where synthesising available evidence is an urgent challenge. Yet such contribution of non-English-language science to scientific communities and the application of science is rarely quantified. Here, we show that non-English-language studies provide crucial evidence for informing global biodiversity conservation. By screening 419,679 peer-reviewed papers in 16 languages, we identified 1,234 non-English-language studies providing evidence on the effectiveness of biodiversity conservation interventions, compared to 4,412 English-language studies identified with the same criteria. Relevant non-English-language studies are being published at an increasing rate in 6 out of the 12 languages where there were a sufficient number of relevant studies. Incorporating non-English-language studies can expand the geographical coverage (i.e., the number of 2° × 2° grid cells with relevant studies) of English-language evidence by 12% to 25%, especially in biodiverse regions, and taxonomic coverage (i.e., the number of species covered by the relevant studies) by 5% to 32%, although they do tend to be based on less robust study designs. Our results show that synthesising non-English-language studies is key to overcoming the widespread lack of local, context-dependent evidence and facilitating evidence-based conservation globally. We urge wider disciplines to rigorously reassess the untapped potential of non-English-language science in informing decisions to address other global challenges.
Item Type: | Article |
---|---|
Subjects: | Opene Prints > Biological Science |
Depositing User: | Managing Editor |
Date Deposited: | 15 Mar 2023 10:07 |
Last Modified: | 25 May 2024 07:47 |
URI: | http://geographical.go2journals.com/id/eprint/1044 |